There’s nothing better and more satisfying than finding a way to combine one’s passions. This is exactly what the Speculative Japan series does for me, as it successfully combines my love for fantasy and my fascination with Japan and its unique literature.
It’s been almost 3 years since I first read and reviewed the second volume in the series, which also happened to be my introduction to the fascinating world of Japanese fiction of the fantastic. In a similar fashion to the previous volumes, this fourth instalment includes 15 short stories, all by different authors and containing fantasy or sci-fi themes.
I really enjoyed reading this volume, as I think it was quite diverse in its content. There were some really long stories (“Dancing Babylon” by Makino Osamu) and some very short ones (“Nightfall” by Suzuki Miekichi or “Communion” by Takahashi Takako); there were stories by women as well as by men (and I’m always enthralled when I encounter fantasy stories by Japanese women); and, of course, there was the right balance between fantasy/fantastic and sci-fi stories, something which I think is an improvement compared to the previous volume where sci-fi seemed to prevail.
As with every collection, it is rather difficult for all of the stories to appeal to the reader to the same degree, and even though there were a couple of stories that were not really akin to my usual reading style, I did enjoy most of the stories contained in this volume. Two of my favourite stories were “The Fish in Chryse” by Azuma Hiroki and “The Sparrow Valley” by Hanmura Ryo.
But what I really love about the Speculative Japan series is the fact that I can encounter authors I haven’t read or even heard of before, and that expands my reading horizons immensely. The Japanese literary fantastic is a genre I’m very passionate and enthusiastic about, but since I’m still relatively new to it and I don’t have immediate access to all the untranslated works all the way here in Greece, it’s always very difficult for me to come across new and exciting authors. Speculative Japan does the job for me in this case, and so far, it has never failed me. I also love how the titles of the stories and the names of the authors are also given in Japanese, for those of us who want to research the originals, too.
If I had to mention something I find lacking in this volume, that would be more information on the translators of each piece. Especially when I read a story by an author I haven’t read before, I really enjoy reading about the author him/herself, as well as about their translators, as I tend to find their bios fascinating. That is just me, though, but it’s a little something I would like to see included in translated story collections more often.
Lastly, I would like to mention that the publishing house of Speculative Japan 4 is organising a short story translation contest (I believe) every year, and the winner’s translation is included in the upcoming Speculative Japan volume(s). I think that’s an amazing initiative, as well as a great incentive for new and aspiring translators of Japanese to English to become recognised. One day I might enter as well! 😉
While I’m eagerly anticipating the next volume of Speculative Japan to be released, I will go hunt down the ones I’m missing.
A copy of the book was very kindly sent to me by the publisher, Kurodahan Press.