4

Reading the World: ‘Gilgi, One Of Us’ by Irmgard Keun *****

Gilgi (full title, Gilgi, One Of Us) has been presented in a new English translation as part of Melville House Publishing’s Neversink Library collection.  First published in its original German in 1931, Irmgard Keun’s debut novel, published when she was just twenty-six, has been rendered into the most beautiful English prose by Geoff Wilkes.  In Germany, Gilgi became an overnight sensation, and Keun was driven to sue the Gestapo several years afterwards for blocking her royalties.

9781612192772The protagonist of Gilgi is Gisela Kron, a ‘disciplined and ambitious secretary’ in a hosiery business.  Immediately admirable with her hardworking stubbornness,  she is desperately ‘trying to establish her independence in a society being overtaken by fascism’.  Falling in love, however, is a ‘fateful choice’ which will ‘unmoor’ Gilgi from her own position in the world, that which she has fought for so long to uphold.  Gilgi is essentially a coming-of-age novel; whilst Gilgi is biologically older than a character whom we might expect to undergo such a formative transformation, she learns much about the world around her, and about herself, as the novel progresses.  She is made aware of her own strengths and weaknesses, and the place which she occupies in both public and private spheres in her home city of Cologne.

Keun’s choice of opening is fascinating, and very much sets the tone for the whole: ‘She’s holding it firmly in her hands, her little life, the girl Gilgi.  She calls herself Gilgi, her name is Gisela.  The two i‘s [sic] are better suited to slim legs and narrow hips like a child’s, to tiny fashionable hats which contrive mysteriously to stay perched on the very top of her head.  When she’s twenty-five, she’ll call herself Gisela.  But she’s not at that point quite yet.’  She is a cool-headed character, and faced with many of the challenges as she is, many other protagonists would have inevitably had some sort of breakdown or existential crisis.  Not Gilgi.  She is a firm believer in dealing with everything thrown at one, and she does so largely flawlessly.

Gilgi’s familial situation is exposed to the reader almost immediately: ‘No one speaks.  Everyone is earnestly and dully occupied with their own concerns.  The complete lack of conversation testifies to the family’s decency and legitimacy.  Herr and Frau Kron have stuck together through years of honorable tedium to their silver wedding anniversary.  They love each other, and are faithful to each other, something which has become a matter of routine, and no longer needs to be discussed, or felt’.

irmgard-keun-in-1935

Irmgard Keun

Gilgi is very of its time; Keun is never far away from inserting snippets of social history, or the economic struggles which many around Gilgi faced on a daily basis.  So many issues which are still of much importance in our modern society are tackled here – patriarchy, sexual relations, pregnancy out of wedlock, and the very concept of womanhood.  It is an astoundingly frank work, both ‘piercingly perceptive and formally innovative’.  Gilgi is told on the morning of her twenty-first birthday, for instance, that her parents are not biologically hers, and then given the details of her birth mother.

Gilgi herself provides a contrast to the societal norms held for women during the period; she is proactive, has her own job, and pays for her own things: ‘I want to work, want to get on, want to be self-supporting and independent…  At the moment I’m learning my languages – I’m saving money…’.  She may still live at home with the Krons who raised her, but she makes clear that her biggest aim in life is to fund her own apartment.

Until she meets Martin, the idea of being a kept woman repulses her; indeed, even with Martin, Keun has allowed Gilgi her independence.  The pair move in with one another to the vacant apartment of one of Martin’s friends; he is unshakeable in his existence and largely lives hand to mouth, so it is up to Gilgi to work and pay for everything.  Again, tradition is eschewed here, and Keun demonstrates to a point that a woman of the period could make things work by herself.  Gilgi’s grand ambitions still live within her, even when she becomes conscious that they are not perhaps achievable due to the pregnancy which befalls her naive self.

I was put in mind of reading Dorothy Richardson’s Pilgrimage at several points during the novel; the narrative voice which Keun has crafted simultaneously weaves the first and third person perspectives together in a beguiling manner.  There is a wonderful stream-of-consciousness approach to the whole in places.  Gilgi is a fascinating, deeply complex, and thoroughly realistic character.  Each individual consequence which she has to face is tackled with the utmost verisimilitude.  Gilgi is a stunning novel, with prose echoes of Hans Fallada and Stefan Zweig.  It is absolutely wonderful, and sure to delight those with a fondness for strong female characters, or who want to read a striking piece of translated literature.

Purchase from The Book Depository

1

Reading the World 2017: ‘Maybe This Time’ by Alois Hotschnig ****

Originally released in 2006, and rendered into English into 2011, Alois Hotschnig’s Maybe This Time is one of Peirene Press’ earliest publications.  World Literature Today declares that ‘Hotschnig’s prose dramatizes the voice of conscience and the psychological mechanisms we use to face reality or, just as often, to avoid it’.  Hotschnig is one of Austria’s most critically acclaimed authors, and he has won major Austrian, and international, literary prizes over his career.  The collection has been translated from the Austrian German by Tess Lewis.

9780956284051Hotschnig’s short story collection has been described by many readers as ‘unsettling’, and this, I feel, is quite a fitting appraisal.  There is a creeping sense of unease which comes over one as soon as the stories are begun.  The initial tale, ‘The Same Silence, the Same Noise’, is about a pair of neighbours who sit side by side in the narrator’s eyeline for days on end: ‘… they didn’t move, not even to wave away the mosquitoes or scratch themselves’.  This has rather a distressing effect upon our unnamed observer: ‘Every day, every night, always the same.  Their stillness made me feel uneasy, and my unease grew until it festered into an affliction I could no longer bear’.  His reaction is perhaps the most interesting one which Hotschnig could have come up with in this instance: ‘I drew closer to them because they rejected me.  Rejection, after all, is still a kind of contact’.  As one might expect as the midway point is reached in this tale, the narrator soon becomes obsessed: ‘I decided to observe them even more closely to calm my unease, as if I no longer had a life of my own but lived only through them’.

There are nine short stories included within Maybe This Time, all of which have rather intriguing titles.  These include the likes of ‘Then a Door Opens and Swings Shut’, and ‘You Don’t Know Them, They’re Strangers’.  Some rather thoughtful ideas have been woven in; they have a definite profundity at times: ‘We looked at the same views, heard the same noises.  We shared a common world and were separated by it’.  Each of the tales is sharp; every one relatively brief, but all of which have a wealth of emotions and scenes packed into them.  Hotschnig is shrewd, and in control at all times; he makes the reader fear impending danger with the most subtle of hints.

No particular time periods have been specified within the collection, and only small clues have been left as to when each story takes place.  They are, one and all, essentially suspended in time.  I did find a couple of the stories a little abrupt in terms of their endings, but this collection is certainly a memorable one.  There is a great fluency in Lewis’ translation, which helps to render Maybe This Time one of the creepiest reads on Peirene’s list thus far.

 

Purchase from The Book Depository